商务印书馆《说部丛书》叙录
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

《(补译)华生包探案》

《(补译)华生包探案》,侦探小说,未署原著者,商务印书馆编译所译,原载《绣像小说》第4—10期,癸卯闰五月十五日至六月一日(1903年7月9—24日)。后由上海商务印书馆出版发行,编入三种“小说丛书”系列,即一为《说部丛书》十集系列第一集第四编,二为《说部丛书》四集系列初编第四编,三为《小本小说》系列之一。

十集系列版本,署书名“补译华生包探案”,商务印书馆光绪三十二年岁次丙午(1906)孟夏(四月)初版,光绪三十三年岁次丁未(1907)春月二版。全一册,120页,定价每本大洋二角。四集系列版本,署书名“华生包探案”,封面题“侦探小说”。丙午年(1906)四月初版,民国三年(1914)四月再版。全一册,120页。每册定价大洋贰角。“小本小说”版本,署书名“华生包探案”,辛亥年(1911)四月初版,中华民国六年(1917)四月四版。一册,118 页,每部定价大洋壹角。三者内容相同,收入短篇小说《哥利亚司考得船案》《银光马案》《孀妇匿女案》《墨斯格力夫礼典案》 《书记被骗案》 《旅居病夫案》,凡六案。英文名分别为:The Gloria Scott(1893)、Silver Blaze(1892)、The Yellow Face(1893)、The Musgrave Ritual(1893)、The Stockbroker’s Clerk(1893)、The Resident Patient(1893)。原著名为The Memoirs of Sherlock Holmes(1894)。

原著者格离痕(柯南达利),即 Sir Arthur Ignatius Conan Doyle(1859—1930),今译为柯南·道尔。苏格兰作家、内科医生,以塑造侦探福尔摩斯而闻名。其关于福尔摩斯的侦探故事被视为犯罪小说的里程碑。他也以冒险小说著名,在这类小说中,他塑造了第二个人物形象查林杰教授(Professor Challenger)。他是个多产作家,其作品包括幻想小说、科学小说、故事、戏剧、传奇小说、诗歌、非虚构性作品和历史小说等。

卷首有上海商务印书馆主人于光绪二十九年癸卯仲冬(1903)撰写的序,兹录如下:

最先译包探案者,为上海《时务报》馆,即所谓《歇洛克·呵尔唔斯笔记》是也。“呵尔唔斯”即“福而摩斯”,“滑震”即“华生”,“盖译写殊耳。嗣上海启明社续译凡六则,上海文明书局复选择之凡七则,顾华生自言尝辑福生平所侦奇案多至七十件,然则此不过三分之一耳。时人多以未睹全书为撼。本馆乃先取 The Memoirs of Skerlock Holmes中所遗六则补译之。或曰:是不过茶余酒罢遣兴之助,何裨学界,奚补译为?虽然,是固可见彼文明人之情伪。异日舟车大通,东西往来益密,未始不可资鉴戒;且引而伸之,亦可使当事者学为精审,免卤莽灭裂之害,然则又未必无益也。本馆将持此意,衷集华生所记,以赓续之。世之人,其必有韪余言者”。

柯南·道尔的福尔摩斯侦探故事一经汉译,就引起时人的关注。顾燮光在《小说经眼录》中指出,关于汉译福尔摩斯侦探案,有上海时务报馆出版的《歇洛克晤斯笔记》、嗣后上海启明社续译凡六则,上海文明书局复选译七则。《(补译)华生包探案》所译凡六节,“情迹离奇,令人目眩。而《礼典》一案,尤为神妙。机械变诈,今胜于古,环球交通,智慧愈开,而人愈不可测。得此书,枨触之事变纷乘,或可免卤莽灭裂之害乎?”[1]