
《迦茵小传》
《迦茵小传》,英国哈葛得〔德〕原著,闽县林纾,仁和魏易同译,上海商务印书馆出版发行。被编入三种“小说丛书”系列,即一为《说部丛书》十集系列第二集第三编,二为《说部丛书》四集系列初编第十三编,三为《小本小说》系列之一。
十集系列版本,封面署“足本迦茵小传”“英国哈葛得原著”。光绪三十一年岁次乙巳(1905)二月初版,光绪三十二年岁次丙午(1906)九月三版。全一册,160 页,定价每部大洋壹元。四集系列版本,封面题“言情小说”。乙巳年(1905)二月初版,民国三年(1914)四月再版。全一册,159页。每册定价大洋壹元。二者内容相同,上卷二十章,下卷二十章,合计四十章,无章目。
原著者哈葛得〔德〕(Henry Rider Haggard,1856—1925),英国小说家。英国维多利亚时代受欢迎的小说家,以浪漫的爱情与惊险的冒险故事为题材,代表作为《所罗门王的宝藏》。林纾最常翻译哈葛德的小说。哈葛德常年住在非洲,担任过南非纳塔尔省省长秘书。哈葛德一共写了数十部小说,最著名的为《所罗门王的宝藏》(King Solomon’s Mines)及续集《艾伦·夸特梅因》(Allan Quatermain),和《她》(She,旧译《三千年艳尸记》)以及续集《阿霞》(Ayesha),霸道冒险小说设置在争夺非洲的背景下。其他的作品还包括《百合娜达》(Nada the Lily,旧译《鬼山狼侠传》)和《埃司兰情侠传》(Eric Brighteyes)。哈葛德在家中排行第六,在南非服役六年,创作了大量以非洲为背景的小说,十分畅销。[7]其汉译小说作品有三十多种。据马泰来先生先生考证,《迦茵小传》原著英文名为(Joan Haste,1895年)。(第62页)


首有林纾撰写的“小引”,兹录如下为:
余客杭州时,即得海上蟠溪子所译《迦茵小传》,译笔丽赡,雅有辞况。迨来京师,再购而读之,有天笑生一序,悲健作楚声,此《汉书·扬雄传》所谓“抗词幽说,闲意眇旨”者也。书佚其前半篇,至以为憾。甲辰岁译哈葛德所著《埃司兰情侠传》及《金塔剖尸记》二书,则《迦茵全传》赫然在《哈氏丛书》中也,即欲邮致蟠溪子,请足成之,顾莫审所在。魏子冲叔告余曰:“小说固小道,而西人通称之曰文家,为品最贵,如福禄特尔、司各德、洛加德及仲马父子,均用此名世,未尝用外号自隐。蟠溪子通赡如此,至令人莫详其里居姓氏,殊可惜也。”因请余补译其书。嗟夫!向秀犹生,郭象岂容窜稿;崔灏在上,李白奚用题诗!特哈书精美无伦,不忍听其沦没,遂以七旬之力译成,都十三万二千言;于蟠溪子原译,一字未敢轻犯,示不掠美也。佛头著粪,狗尾续貂。想二君都在英年,当不嗤老朽之妄诞也。畏庐林纾书于京师春觉斋。
时人对这部言情小说十分喜爱,阅读后不免题诗做词,如钱塘夏曾佑撰写的《积雨卧病读琴南〈迦茵小传〉有感》:“万书堆里垂垂老,悔向人前说古今。薄病最宜残烛下,暮云应作九洲阴。旁行幸有伽娄笔,发喜难窥大梵心。会得言情头已白,撚髭想见独沈吟。”林纾撰写的词《买陂塘并序》:“倚风前,一襟幽恨,盈盈珠泪成瘿,红瘢腥点鸳鸯翅。苔际月明交颈,魂半定。倩药雾茶云,融得春痕凝。红窗梦醒,甚恨海波翻。愁台路近,换却乍来景。楼阴里,长分红幽翠屏,消除当日情性。篆纹死后依然活,无奈画簾中梗。乡试省,碧潭水,阿娘曾蘸桃花影。商声又警,正芦叶飘萧,秋魂一缕,印上画中镜。”
《足本迦茵小传》有则广告:“是书为英国文豪英哈葛得所著,下卷旧有蟠溪子译本,惜阙其上帙,致草蛇灰迹,羌无所属,阅者知其果而莫知其因,未免闷损。闽县林君琴南得是书足本于哈氏丛书中,特为□译,以曲折生动之笔,达渺绵佳侠之情,不媿旷代奇构。于蟠溪子直译,未尝轻犯一字。纤悉详尽,足补原译之不及,想能餍阅者之意也。(每部二册,大洋壹元)”